Szanowni Państwo,

Serdecznie zapraszam do Centrum NUKAT  BUW w dniach 13-14 listopada 2017 na spotkanie bibliotekarzy systemowych,  członków Grupy Roboczej ds. Standardów Katalogowania  oraz członków Zespołu Konsultacyjnego KABA. 

W tym roku  postanowiliśmy zgromadzić w jednym miejscu i czasie  wszystkie  grupy naszych współpracowników z bibliotek NUKAT  – przecież niektórzy z Was dublują funkcje i swój udział w różnych gremiach,  pozostali mogą być zainteresowani wymianą informacji i pomysłów pomiędzy  grupami.  A będzie o czym opowiadać  i nad czym pracować… 

Kończymy jubileuszowy (15!)  rok centralnego katalogu   NUKAT bogatsi o:

  • Pięć nowych bibliotek, 230 tys. rekordów bib. i 180 tys. rekordów khw
  • Dwa nowe wydania formatów MARC21: dla książki i starego druku
  • Nowe tablice transliteracyjne dla języków bardzo rzadkich, ale jednak obecnych w naszych bibliotekach
  • Plan wdrożenia standardu  RDA, w czym przyjaźnie  nas wspiera  międzynarodowa awangarda  katalogerska

… oraz dziesiątki pomniejszych, ale też ważnych nowych tematów, projektów, procedur.  O nich wszystkich chcemy opowiedzieć,  posłuchać Waszych opinii i  sugestii  oraz wspólnie  zaplanować następny rok.  Sami popatrzcie na program i zarejestrujcie się już dziś (ograniczona liczba miejsc, obowiązuje kolejność zgłoszeń). Rejestracja trwa do 27 października br.

 

Zapraszam serdecznie w imieniu Zespołu Centrum NUKAT

 Ewa Kobierska-Maciuszko                                                                           

Szanowni Państwo,

W Warsztacie katalogera umieściliśmy pełne tablice transliteracyjne dla alfabetu gruzińskiego zgodne z normą ISO 9984: 1996.

W tablicach podano kody Unicode poszczególnych znaków, zarówno oryginalnych gruzińskich, jak i ich odpowiedników transliteracyjnych.

Kolejne tablice transliteracyjne (arabski, itp.) w przygotowaniu.

Z poważaniem,
Zespół Centrum NUKAT

Szanowni Państwo,

W Warsztacie katalogera umieściliśmy pełne tablice transliteracyjne zgodne z normą PN-ISO 259: 2009 (Transliteracja znaków hebrajskich na znaki łacińskie) oraz PN-ISO 259-2: 2009 (Transliteracja znaków hebrajskich na znaki łacińskie -- Część 2: Transliteracja uproszczona) oraz uaktualnioną wersję instrukcji dotyczącej tej transliteracji z dn. 29.10.2007.

W pełnych tablicach podano kody Unicode poszczególnych znaków, zarówno oryginalnych hebrajskich, jak i ich odpowiedników transliteracyjnych.

Kolejne tablice (gruziński, itp.) w przygotowaniu.

Z poważaniem,
Zespół Centrum NUKAT

Szanowni Państwo,

W Warsztacie katalogera nad tablicami transliteracyjnymi dla poszczególnych systemów pisma umieściliśmy instrukcję wprowadzania w systemie Virtua znaków złożonych z wykorzystaniem tablicy znaków.

Z poważaniem,
Zespół Centrum NUKAT

 

W ramach Grupy Roboczej ds. Standardów Bibliograficznych zostaną powołane wyspecjalizowane podgrupy, których zadaniem będzie aktualizacja formatów MARC 21 dla różnych typów dokumentów. Do współpracy zapraszamy również osoby spoza Grupy Roboczej. Wszystkich tych, którzy posiadają odpowiednie kwalifikacje i chcą wnieść swój wkład w dzieło modernizacji polskich zasad katalogowania prosimy o wypełnienie do 12 czerwca formularza zgłoszeniowego.

logo

Biblioteka Uniwersytecka w Warszawie
ul. Dobra 56/66
00-312 Warszawa

(+48) 22 55 25 351

(+48) 22 55 25 330

nukat@uw.edu.pl

© 2018 NUKAT. Wszelkie prawa zastrzeżone | Polityka cookies | Mapa strony