W związku ze wzrastającym znaczeniem identyfikatora ORCID i coraz częstszym uwzględnianiem go w rekordach kartotek haseł wzorcowych na świecie, zdecydowaliśmy się na określenie zasad wprowadzenia tego identyfikatora do rekordów CKHW NUKAT. Podobnie jak stosowane już identyfikatory VIAF, ISNI i WIKIDATA, należy zapisywać go w polu 024. W odróżnieniu od pozostałych identyfikatorów, ORCID nie będzie dodawany automatycznie, lecz wszyscy katalogerzy będą mieli możliwość dodania tego identyfikatora. Identyfikator do pola 024 przejmowany jest w postaci adresu URI (Uniform Resource Identifier), co zaznacza się w podpolu $2.

Przykład:

024 7_ $a https://orcid.org/0000-0002-1825-0097 $2 uri

Dotychczas obowiązujące zasady wprowadzania pozostałych identyfikatorów nie ulegają zmianie.

Z radością informuję, że w dniu dzisiejszym Pani Magdalena Rowińska, kustosz i bibliotekarz systemowy w Centrum NUKAT objęła stanowisko wicedyrektora Biblioteki Uniwersyteckiej w Warszawie (BUW) ds. systemu biblioteczno-informacyjnego. Na kluczowe stanowisko merytoryczne w BUW powołano osobę doskonale znającą zautomatyzowany system biblioteczny stosowany w Bibliotece, ale także mającą wysokie kompetencje w zakresie organizowania współpracy wokół zadań bibliotecznych, poparte prawie 20-letnim doświadczeniem pracy w Centrum NUKAT.

Obowiązki bibliotekarza systemowego w Centrum NUKAT przejmie od dnia 1 września 2018 Pani Paulina Czyżewicz, bibliotekoznawca, kustosz z 15-letnim doświadczeniem zawodowym, w tym 10 lat w Instytucie Bibliograficznym BN, od 2017 roku w Centrum NUKAT BUW.

Ewa Kobierska-Maciuszko
Kier. Centrum NUKAT BUW

Szanowni Państwo,

W Warsztacie katalogera nad tablicami transliteracyjnymi dla poszczególnych systemów pisma umieściliśmy instrukcję wprowadzania w systemie Virtua znaków złożonych z wykorzystaniem tablicy znaków.

Z poważaniem,
Zespół Centrum NUKAT

 

Szanowni Państwo,

W Warsztacie katalogera umieściliśmy pełne tablice transliteracyjne dla alfabetu gruzińskiego zgodne z normą ISO 9984: 1996.

W tablicach podano kody Unicode poszczególnych znaków, zarówno oryginalnych gruzińskich, jak i ich odpowiedników transliteracyjnych.

Kolejne tablice transliteracyjne (arabski, itp.) w przygotowaniu.

Z poważaniem,
Zespół Centrum NUKAT

Szanowni Państwo,

W Warsztacie katalogera umieściliśmy pełne tablice transliteracyjne zgodne z normą PN-ISO 259: 2009 (Transliteracja znaków hebrajskich na znaki łacińskie) oraz PN-ISO 259-2: 2009 (Transliteracja znaków hebrajskich na znaki łacińskie -- Część 2: Transliteracja uproszczona) oraz uaktualnioną wersję instrukcji dotyczącej tej transliteracji z dn. 29.10.2007.

W pełnych tablicach podano kody Unicode poszczególnych znaków, zarówno oryginalnych hebrajskich, jak i ich odpowiedników transliteracyjnych.

Kolejne tablice (gruziński, itp.) w przygotowaniu.

Z poważaniem,
Zespół Centrum NUKAT

logo

Biblioteka Uniwersytecka w Warszawie
ul. Dobra 56/66
00-312 Warszawa

(+48) 22 55 25 351

(+48) 22 55 25 330

nukat@uw.edu.pl

© 2021 NUKAT. Wszelkie prawa zastrzeżone | Polityka cookies | Mapa strony | Deklaracja dostępności